بيت الفن
انطلقت أمس الثلاثاء 26 نونبر 2019 فعاليات مؤتمر “أبوظبي الدولي السابع للترجمة”، الذي تنظمه دائرة الثقافة والسياحة في أبوظبي يومي 26 و27 نونبر 2019، في المجمع الثقافي تحت شعار “كلمة إلى العالم”.
ويشهد المؤتمر سلسلة من ورش العمل، التي تسلط الضوء على أهمية اللغة العربية والتعريف بجوهر الثقافة العربية.
وأدار المخرج عماد إرنست في 26 نونبر أولى ورشات عمل المؤتمر التي تحمل عنوان “الدراما ومهارات الترجمة المصوّرة – الكوميك والأفلام والتلفزيون”، ناقش خلالها التحديات التي تواجه ترجمة أنواع محددة من الوسائط، إلى جانب انعقاد ورشة عمل ثانية بعنوان “هل يمكن للروبوت أن يحلّ مكان المترجم؟” أدارها محمد السعدي، وقدم من خلالها لمحة عامة عن الترجمة الآلية، واستكشاف ما إذا كان بوسع برامج الترجمة تحسين الترجمة الأدبية.
وفي 27 نونبر تدير ريا عبدالعال ورشة عمل بعنوان “تحديات ترجمة كتب الأطفال واليافعين”، التي تسلّط الضوء فيها على أفضل طرق الترجمة لصالح القرّاء الأطفال واليافعين، ومن ثم تُعقد ورشة عمل ثانية بعنوان “البرامج الأكاديمية في تدريس الترجمة من وإلى العربية”، تديرها الدكتورة بثينة خالدي حول نظريات الترجمة وتنمية مهارات اللغة.
يذكر أن دائرة الثقافة والسياحة في أبوظبي تدعم حركة الترجمة من خلال مشروع “كلمة” للترجمة، الذي أُطلق في عام 2007 بهدف ترجمة الكتب من اللغات الأجنبية إلى اللغة العربية وتشجيع القراءة في الإمارات والمنطقة، الذي استطاع حتى اليوم ترجمة أبرز العناوين في مختلف المجالات من 18 لغة عالمية.