3 أعمال في الترجمة تنضم إلى 6 أعمال أخرى في مختلف الفروع
سعاد العطار
ضمت القائمة الطويلة لجائزة الشيخ زايد للكتاب فرع “الترجمة” 12 عملا من بينها 3 أعمال مغربية، ويتعلق الأمر بعملين مترجمين من الإنجليزية إلى العربية هما “مسارات القصيدة العربية المعاصرة” تأليف محسن جاسم الموسوي وترجمة أحمد بوحسن من المغرب صادر عن دار توبقال للنشر 2017، و”نظرية في العدالة” تأليف الفيلسوف جون رولز وترجمة رضوان العيادي من المغرب من منشورات دار الكتاب الجديد المتحدة 2018، وعمل واحد مترجم من الفرنسية إلى العربية هو و”ما هو النقد؟ تليه نصوص حول ثقافة الذات” من تأليف ميشيل فوكو وترجمة محمد ازويتة من المغرب من منشورات أفريقيا الشرق 2018.
وأعلنت جائزة الشيخ زايد للكتاب، اليوم الأربعاء، عن القائمة الطويلة لفرع الترجمة في دورتها الـ13، التي اشتملت على 12 عملا اختيرت من بين 107 أعمال تقدمت إلى الجائزة فرع الترجمة، عن اللغات الإنجليزية والفرنسية والألمانية، وينتمي معظم مترجميها إلى المغرب ومصر ولبنان والسعودية وتونس.
وضمت الترجمات من الإنجليزية بالإضافة إلى العملين المغربيين 5 أعمال أخرى هي كتاب “هل بعض اللغات أفضل من بعض؟” تأليف روبرت وليم ديكسون وترجمة حمزة بن قبلان المزيني من السعودية من منشورات دار كنوز المعرفة للنشر والتوزيع 2018، و”ثلاث مدن مشرقية: سواحل البحر الأبيض المتوسط بين التألق والهاوية” تأليف فيليب مانسيل وترجمة مصطفى قاسم من مصر من منشورات المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب – الكويت 2017، و”المشكلان الأساسيان في نظرية المعرفة” تأليف كارل بوبر وترجمة نجيب الحصادي من ليبيا صادر عن جداول للنشر والترجمة والتوزيع 2018، و”العنف: مختارات فلسفية” تأليف فيتوريو بوفتشي وترجمة ياسر قنصوه من مصر وصادر عن المركز القومي للترجمة 2017 .. و”الجين -تاريخ حميم” تأليف سيدهارتا موكرجي وترجمة إيهاب عبدالحميد من مصر وصادر عن دار التنوير للطباعة والنشر 2018.
أما الأعمال المترجمة من الفرنسية إلى العربية فضمت بالإضافة إلى العمل المغربي عملين من تونس ولبنان هما كتاب “أصول التأويلية” تأليف جورج غوسدورف وترجمة فتحي إنقزو من تونس من منشورات “مؤمنون بلاحدود للدراسات والأبحاث” 2018، و”بحر الخلفاء -تاريخ المتوسط الإسلامي من القرن السابع إلى القرن الثاني عشر ميلادي” تأليف كريستوف بيكار وترجمة دكتور جان جبور من لبنان وصادر عن المكتبة الشرقية 2018.
واشتملت الأعمال المترجمة من الألمانية، على كتابين “اليهود العرب في إسرائيل -رؤية معرفية” تأليف د. عمر كامل وترجمة دكتوره شيرين القباني من مصر من منشورات مكتبة الإسكندرية 2018، و”تاريخ علم الكلام الإسلامي من النبي محمد حتى الوقت الحاضر” تأليف تيلمان ناغل وترجمة محمود كبيبو من ألمانيا من منشورات شركة دار الوراق للنشر 2018.
وكانت القوائم الطويلة لفروع “الفنون والدراسات النقدية” و”التنمية وبناء الدولة” و”الآداب” و”أدب الطفل” و”المؤلف الشاب” أَعلنت خلال الأسابيع الماضية.
وتمكن 6 مثقفين مغاربة آخرين من الوصول إلى القائمة الطويلة لجائزة الشيخ زايد للكتاب في فروع “الفنون والدراسات النقدية” و”التنمية وبناء الدولة” و”الآداب” و”المؤلف الشاب”، حيث تمكن كاتبان مغربيان من حجز مكانهما ضمن القائمة الطويلة لجائزة الشيخ زايد للكتاب فرع المؤلف الشاب في صنفي الدراسات والأطروحات والأعمال الأدبية، ويتعلق الأمر بالباحث عمر التاور، والروائي توفيق باميدا.
وعبر الباحث المغربي عمر التاور إلى القائمة الطويلة للمؤلف الشاب صنف الدراسات والأطروحات بكتابه “المعرفة والسلطة: في الاقتراب من عوالم ميشيل فوكو” الصادر عن منشورات مؤسسة مقاربات للنشر والصناعات الثقافية 2018، كما بلغ الكاتب المغربي توفيق باميدا القائمة الطويلة للمؤلف الشاب صنف الأعمال الأدبية برواية “شهريار يحكي ويقص” الصادرة عن منشورات دار الأمان للطباعة والنشر-دار التنوير للطباعة والنشر 2018.
كما ضمت القائمة الطويلة لجائزة الشيخ زايد للكتاب في فرع التنمية وبناء الدولة كتابين من المغرب ويتعلق الأمر بكتاب “الديني والدنيوي نقد الوساطة والكهنتة” للباحث الأكاديمي المغربي عبدالإله بلقزيز من إصدارات منتدى المعارف 2018، وكتاب “التداوي بالفلسفة” للباحث المغربي سعيد ناشيد من إصدارات دار التنوير للطباعة والنشر 2018.
وانضم الكاتب المغربي بن سالم حميش إلى القائمة الطويلة لجائزة الشيخ زايد فرع الآداب بسيرته الذاتية “الذات بين الوجود والإيجاد”، الصادرة عن منشورات المركز الثقافي للكتاب للنشر والتوزيع (2018).
وتمكن الباحث المغربي إبراهيم الحجري بعد ترشحه مرتين للائحة الطويلة لجائزة الشيخ زايد في الدراسات النقدية عامي 2013 و2015، للمرة الثالثة من بلوغ القائمة الطويلة لفرع “الفنون والدراسات النقدية” عبر كتابه “الخطاب والمعرفة: الرحلة من منظور السرديات الأنثروبولوجية” من إصدارات المركز الثقافي العربي 2016.